Thathari, su vintinoe de Martu, 2012
Bos chelzo fagher donu, de cando in cando, de una poesia famada, in sardu o in ateras limbas.
Custa est de unu poeta de su milli e ses chentos, John Donne. Custa poesia est famada pro more de duos versos in particulare: "No mandes mai a preguntare pro chie est tocchende sa campana: est sonende pro a tie" , versos chi su romanzieri americanu Ernest Hemingway aiat impittadu pro su titulu de su romanzu sou assentadu in sa gherra zivile ispagnola de su 1936-1938 "Per chi suona la campana", "Pro chie toccat sa campana".
Bo' la ziro a primu in inglesu e poi bortada in sardu.
'No Man is an Island'
No man is an island entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as any manner of thy friends or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind. And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee. Olde English Version No man is an Iland, intire of itselfe; every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a Clod bee washed away by the Sea, Europe is the lesse, as well as if a Promontorie were, as well as if a Manor of thy friends or of thine owne were; any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde; And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee. MEDITATION XVII Devotions upon Emergent Occasions John Donne
Nisciun omine est un'isola
Nisciun omine est un' isola intrea dae perisse;
dognunu est unu bicculu de su continente;
unu bicculu de su mare mannu;
si unu bicculu che diat esser giuttu dae su mare s'Europa
nde fit diminida, comente si fit bistadu unu cabu e terra,
comente si fit bistada una manera de amigos tuos o tua;
sa morte de donzi omine mi diminit,
ca proite so imboligadu in s'umanidade,
e pro cussu no mandes mai a preguntare
pro chie est tocchende s'ispiru:
est tocchende pro a tie.
Saludos mannos.
Nessun commento:
Posta un commento